5 романов современных еврейских писателей, которые скрасят ваши каникулы

23 декабря, 2021
Читать: 6 мин

Во время новогодних праздников всегда наступает время, когда на салаты и тосты уже нет сил, а отрываться от дивана ещё нет желания. Как раз на такой случай «Цимес» заранее собрал несколько замечательных еврейских романов последних лет, которые так и тянет проглотить

«Из Египта» 
Андре Асиман

Перевод: Юлия Полещук
Издательство «Книжники»

Иная жизнь порой удивительнее вымысла. Например, жизнь писателя, взорвавшего мировую литературу романом «Назови меня своим именем», а также его большой, предприимчивой и весьма эксцентричной семьи. 

Местами сентиментальные, а местами совершенно уморительные мемуары Асимана — настоящая энциклопедия еврейской жизни и истории XX века, от Египта до Америки: парад неунывающих дельцов, на чей век выпало бесчисленное множество событий, переездов, личных драм и перипетий. Пожалуй, даже слишком много.

На примере собственной семьи писатель показывает, каково это, когда в месте, которое ты привык считать домом, тебе в какой-то момент становятся больше не рады.

Особенно трогательно Асиман рассказывает о своей глухонемой матери и о том, как одинаково непросто ей порой приходилось что в тёмном бомбоубежище, что среди собственной родни. Но даже несмотря на сложные и трагические эпизоды, которых в подобной истории не могло не быть, роман очень светлый, воодушевляющий и уютный, как домашние посиделки. 

«Лгунья» 
Айелет Гундар-Гошен

Перевод: Борис Борухов
Издательство «Синдбад»

Как говорится, ложь хуже всего, когда она глагол. А если серьёзно, роман молодой израильской писательницы пришёлся как раз на очередной виток скандалов, связанных с сексуальными домогательствами и движением MeToo.

Главная героиня романа, школьница Нофар, обвинившая известного артиста в попытке изнасилования, из гадкого утёнка за ночь превращается в звезду.

И всё бы ничего, только вся её история — ложь от начала до конца, и выйти из этой ситуации с чистой совестью и без потерь просто так уже не получится. 

Роман получился очень образный и яркий, современный Тель-Авив в нём как полноценный герой. И несмотря на всю серьёзность темы, Гундар-Гошен удалось не пережать с драмой, а наоборот, создать по-своему трогательную историю взросления и местами даже смешную притчу о сегодняшнем дне.

«Лунный свет»
Майкл Шейбон

Перевод: Екатерина Доброхотова-Майкова
Издательство «Иностранка»

Шейбон во всех своих произведениях так или иначе затрагивает тему еврейской идентичности, Второй мировой войны и Холокоста, но делает он это всегда по-разному и всегда на грани фола. То напишет альтернативную нуар-историю о еврейской общине на Аляске, то большой исторический роман о кузенах, придумавших супергероя Эскаписта, запросто дающего в челюсть Гитлеру. Один из этих кузенов, кстати, в своё время ускользает из оккупированной Праги в одном гробу со знаменитым пражским големом.

Нет времени объяснять, лучше просто прочесть.

В «Лунном свете» же Шейбон в присущей ему манере пересказывает воспоминания своего деда — неугомонного энтузиаста, мечтателя и трудяги, переплетая их с собственными воспоминаниями о нём и о бабушке, француженке с большими грустными глазами и концлагерным номером на руке. Всё это, конечно, приправлено изрядной порцией фирменной иронии, но, как и в случае с другими романами писателя, исключительно любя.

«Симметрия желаний»
Эшколь Нево

Перевод: Галина Сегаль
Издательство «Синдбад»

А у вас бывало такое, что, пытаясь припомнить то или иное событие и запутавшись в годах, вы прикидывали, как оно соотносилось во времени с чемпионатом мира по футболу или зимней Олимпиадой? Очень удобная мера времени, точная, как швейцарские часы.

Вот и герои современного израильского прозаика Эшколя Нево решили воспользоваться чемпионатом мира по футболу как системой мер: во время финального матча написали на бумажке по три желания и договорились, что, когда будет следующий чемпионат, на том же месте в тот же час они их достанут и посмотрят, что из загаданного им удалось осуществить за четыре года.

И всё бы хорошо, только вот будут ли их желания ещё иметь значение?

И встретятся ли герои вообще, ведь люди меняются, а жизнь имеет свойство иногда переворачиваться с ног на голову.

«Симметрия желаний», с одной стороны, простая, а с другой — очень тонкая и кинематографичная история о дружбе, взрослении и отказе от иллюзий. Да что мы вам рассказываем, сами же видели, как это бывает.

«Иуда» 
Амос Оз

Перевод: Виктор Радуцкий
Издательство «Фантом Пресс»

Пожалуй, самый многослойный и неоднозначный роман в этой подборке. С одной стороны, это красивая, таинственная, почти детективная история о любви и предательстве, а с другой — философский и политический манифест. 

На уровне сюжета это история студента Шмуэля Аша, который, наткнувшись на необычное объявление о работе, попадает в дом к пожилому интеллектуалу Гершому Валду. Работа Шмуэля заключается в том, чтобы вести со стариком философские беседы.

Но ему не даёт покоя присутствие в доме красивой загадочной девушки, с которой старика явно связывает какая-то давняя тайна. 

Но если сменить оптику, можно увидеть, как писатель затрагивает сразу несколько спорных и болезненных тем: арабо-израильский конфликт, образ Иисуса глазами иудеев и иудеев глазами христиан. До какого уровня погружаться, решать вам, в любом случае будет интересно.

Подготовила Катерина Казарова

Чтобы добавлять статьи в закладки - войдите, пожалуйста

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

О нас

«Цимес» — еврейский проект, где рады всем

✡️  «Цимес» — самое еврейское место во всем Рунете. Каждый день мы пишем о жизни современных евреев в России и ищем ответы на волнующие нас вопросы — от житейских до философских. А если сами не можем разобраться, всегда обращаемся к специалистам — юристам, психологам, историкам, культурологам, раввинам.

Связаться с нами по вопросам сотрудничества, партнерских программ и коллабораций можно написав на почту shalom@tsimmes.ru или в телеграм