О чем читает Оксимирон? 27 еврейских отсылок в новом альбоме
Не лезьте в гугл, «Цимес» всё сделал за вас: разбираем недавний альбом Оксимирона «Красота и уродство», где российский рэпер сделал массу отсылок к еврейской культуре. Мы нашли 27 штук, а вы?
На минувшей неделе рэпер Оксимирон выпустил свой третий альбом — «Красота и уродство» — после шестилетнего перерыва. Обложку для пластинки нарисовал сам Борис Гребенщиков, а в записи участвовали Дельфин и АИГЕЛ. В общем, как ни крути — событие.
Создатель русского трэпа, музыкант и продюсер Big Baby Tape, новый альбом похвалил, но заметил: «…Я как будто учебник прочитал против своей воли. Для моего зумерского мозга слишком перенасыщено смыслами, аж больно стало».
И правда, объяснить весь альбом — немалый труд, так что мы собрали небольшой словарик имён и терминов, имеющих отношение к еврейской истории и культуре. Тем более что они есть почти в каждом треке. Итак:
«Хоп-механика»
«Читающий еврей, но не Матисьяху»
Матисьяху, или Мэтью Пол Миллер, — регги-исполнитель еврейского происхождения, в прошлом такой же бунтующий подросток, как Оксимирон. А широкой аудитории он стал известен, когда был соблюдающим евреем и выпустил нашумевший клип на трек «Иерусалим».
«Жёлтый символ на пиджаке — не эмблема Carhartt»
Жёлтый символ на пиджаке, очевидно, отсылает к звезде Давида из ткани жёлтого цвета с надписью «Jude» («Еврей») в центре, которую должны были нашить на всю свою одежду евреи в оккупированных нацистами странах. А Carhartt — это американский бренд одежды, к евреям отношения не имеет, но значок-эмблема у них действительно жёлтый.
«Агент»
«Мой позывной запросит МИД: Агент Борат, 7:40
Все хором: иностранный агент»
«7:40» — песня на старинную еврейскую мелодию, которая стала негласным символом советских евреев. Но вообще эта музыка, как и танец под неё, известна во всём мире: вот, например, отрывок из французской комедии «Приключения раввина Якова», где под неё отплясывает Луи де Фюнеc.
Борат — главный герой одноимённой британско-американской кинокомедии. Сам персонаж из Казахстана, но играет его Саша Барон Коэн — наверное, один из самых известных современных актёров и сатириков еврейского происхождения, так что мы решили оставить его в словаре.
«Наймит перебежал, здесь эмси Биробиджан»
Биробиджан — город на Дальнем Востоке, столица Еврейской автономной области. То есть, похоже, наймит перебежал в еврейскую тусовку.
«Красота и уродство»
«Нету милфы сексапильней, чем Екатерина Шульман»
Кажется, без этой уже ставшей знаменитой фразочки нам тоже не обойтись. Екатерина Шульман — одна из самых известных политологов России и специалист по проблемам законотворчества, часто комментирует текущие события. Но эту строчку комментировать не стала — говорит, что далека от мира музыки.
«Мы все умрем»
«Маленький еврей в чёрном жанре — Боб Дилан»
Боб Дилан — автор крутейшей музыки 1960–1970-х, обладатель Нобелевской премии по литературе «за создание нового поэтического языка в рамках великой американской песенной традиции» и правда еврей: его настоящее имя Роберт Аллен Циммерман. А «в чёрном жанре» — потому что, помимо любви к блюзу и фолку, в конце 1970-х он пришёл к христианству и выпустил несколько альбомов современного госпела, музыки, которую чаще играли темнокожие исполнители.
«Нон-фикшн»
«Они заодно, какое дело — Бейлис, Дрейфус?»
Бейлис и Дрейфус — Менахем Мендель Бейлис и Альфред Дрейфус, фигуранты двух самых заметных антисемитских процессов конца XIX — начала XX века.
В 1894 году во Франции офицера Альфреда Дрейфуса обвинили в шпионаже в пользу Германии, что всколыхнуло всю Европу и стало началом крупного социального конфликта между его обвинителями и защитниками. Через 10 лет Дрейфус был полностью оправдан.
А в 1911 году в Киеве Менделя Бейлиса обвинили в ритуальном убийстве 12-летнего мальчика-христианина, что тоже вызвало огромный всплеск антисемитских настроений. Бейлис провёл в заключении два года и был полностью оправдан в суде, после чего вместе с семьёй покинул Российскую империю.
«Кровавый навет и адренохром»
Кровавый навет — обвинение разных групп людей в том, что они совершают человеческие жертвоприношения или используют человеческую кровь в ритуальных целях. К несчастью, ещё с античных времён, а с XII века и по всей христианской Европе это понятие употреблялось в основном в еврейском контексте.
Самая известная разновидность кровавого навета — слухи, что евреи добавляют в мацу кровь христианских младенцев. Им не мешает даже то, что еврей вообще не может употреблять кровь в пищу — это запрещено кашрутом.
А адренохром — это кристаллы пурпурного цвета, продукт окисления адреналина. Раньше считалось, что адренохром может действовать на человека как психоделик, и в этом качестве он попал в современную культуру, в частности в книгу Хантера Томпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе».
«Празднуй»
«Из гримерки смог за версту, я Ноам Чомски
У философок мокнет внизу, накрой ладошкой п***ду
Horny весь клуб, я чертовски красив, как Сережка Гинзбург»
Ноам Чомски, или Хомский, — американский лингвист еврейского происхождения, известен классификацией формальных языков, которую прозвали иерархией Хомского.
Серёжка Гинзбург — это Серж Генсбур, французский музыкант и поэт, тоже еврейского происхождения; очаровательнейшая и известнейшая фигура 1970-х.
«Окно в Париж»
«Я — идиш на бум-бэп, по-афроамерикански — клезмер»
Идиш, наверное, объяснять не нужно, но скажем, что это язык европейских евреев-ашкеназов. Он родственен немецкому, но в лексике много семитских и славянских заимствований, а письменность такая же, как у иврита.
Клезмер — традиционная музыка восточноевропейских евреев, возникшая, как считается, в XV веке в еврейских общинах Германии.
«По Бабелю я полтора жида»
Исаак Бабель — советский писатель и переводчик, военный корреспондент, родившийся в Одессе. Самое известное его произведение — цикл рассказов о революции «Конармия»
«Полтора жида» — отсылка к «Одесским рассказам» Бабеля. Так называли одного из героев, потому что «ни один еврей не мог вместить в себе столько дерзости и денег, сколько было у Тартаковского».
«Плюс, одним взглядом сгибал серебро, как Ури Геллер»
Ури Геллер — израильский фокусник, который прославился сгибанием ложек с помощью своего пронзительного взгляда.
«Намешано»
«Вечный жид-2 — десять лет спустя»
Жид — ну сами понимаете. Вечный жид — легендарный Агасфер, еврей, отказавший в отдыхе Иисусу, когда тот нёс крест на Голгофу, и в наказание обречённый на вечные скитания по миру до второго пришествия, популярный персонаж в европейской литературе и искусстве. А «Вечный жид» — дебютный альбом Оксимирона, вышедший, действительно, в 2011 году.
«Из рук Мадонны, губ Лилит»
Лилит — персонаж еврейской мифологии и, по каббале, первая жена Адама. В современной культуре считается невероятной красоткой, демонессой и соблазнительницей, а в более древней традиции — злым потусторонним существом, вредящим роженицам и убивающим младенцев. Кажется, первое расставание в истории очень плохо повлияло на Лилит.
«Лифт»
«С ними явно не цацкались отцы, Пасха без мацы»
Маца — сухая пресная лепёшка из муки и воды, единственный хлеб, разрешённый в еврейский праздник Песах. Песах отмечается весной в честь исхода евреев из Египта и иногда совпадает по времени с христианской Пасхой, поэтому их часто путают. У советских евреев-интеллигентов, плохо знакомых с традициями предков, часто на одном столе встречались куличи и маца.
«В зеркале лифта профиль горбит библейская скорбь»
Библейская скорбь, или «вся боль еврейского народа», — отличительная черта евреев, по мнению других народов (а часто и самих евреев, по крайней мере, в ироничном контексте).
«Пантеллерия»
«— Вне твоей красоты, горче полыни
Как заявил нам пьяный хасид
Скрутив на следующий год в Иерусалиме»
Хасид — еврей, который придерживается хасидизма, религиозного направления в иудаизме.
«Африканские бусы»
«Ты не фонтан, за баром бар — мистер Рубинштейн
Не пью на брудершафт за выгодный гешефт»
Мистер Рубинштейн — в честь Антона Григорьевича Рубинштейна назвали улицу в Питере, где сейчас существует множество модных питейных заведений. Но вообще-то он фортепианный гений.
Гешефт — слово на идише, заимствованное из немецкого языка. На немецком это «предприятие», а на идише — очень хитрое мероприятие. Вернее, бизнес, сулящий выгоду.
«Профиль — Мандельштам, эй, в личке — MORGENSHTERN»
Осип Мандельштам — российский поэт ХХ века. Писал прекрасные стихи, переводил европейских классиков, погиб в ГУЛАГе.
MORGENSHTERN — современный рэпер с еврейскими корнями. Алишер Моргенштерн — своего рода феномен 2020 года, и его имя в последнее время тоже часто всплывает в контексте его еврейства.
«Дрейдл»
«Крутись, мой дрейдл
Нет, ты не ходил в иешиву
Жил у Христа за пазухой, у Моше за шиворотом
Игра в четыре руки, понты высшего пошиба
Но за драм-машиной моей души и Брама, и Шива»
Дрейдл — четырёхгранный волчок, которым дети играют на Хануку.
Иешива — высшее религиозное учебное заведение, где изучают Тору.
Моше или Моисей — пророк, сплотивший еврейский народ и выведший его из Египта. Именно Моисею Г-дь даровал Скрижали Завета.
Подготовили Соня Назарова и Мария Вуль