Почему евреев называют евреями?
В рубрике «Нас забыли спросить» мы каждую неделю отвечаем на вопросы, которые люди обычно задают «Гуглу» или «Яндексу». Сегодня расскажем, почему евреев называют евреями и всегда ли это было так
Для начала разберёмся с понятиями. Под «евреем» широкая русскоязычная публика, как правило, подразумевает человека, родители которого были евреями. При этом «детали» тут не имеют особого значения: живёт ли человек по законам Торы или предпочитает светский образ жизни, был ли евреем один из его родителей или оба — люди в любом случае могут «записать» такого человека в евреи. А вот для обозначения еврея, строго следующего религиозным предписаниям, в русскоязычной среде чаще используются слова «ортодокс» или «иудей».
В современном Израиле такого разделения не существует, а все евреи называются просто «иврим» или «йехудим». На идише это понятие звучало как «йидн», а на сефардском наречии — «джудиос».
Слово «иврим» встречается в Торе 35 раз, не так уж много по меркам Писания. Однако историки считают, что это название закрепилось за народом ещё в древности, причём не только в пределах Земли Израиля, но и среди соседних народов. Сами евреи называли себя «бней Исраэль» — «сыновья Израиля» (Якова) или же «иври».
Версий, почему потомков Авраама называли именно так, несколько.
Версия 1
Еврей — «переходящий», «чужеземец»
Часть учёных предполагают, что в древности название «иври» определяло не столько национальность, сколько социально-политический статус человека.
Оно означало «чужеземный, пришелец». Дело в том, что в местности, где происходили описанные в Торе события, был распространён аккадский язык. Чужестранцы и кочевники по-аккадски назывались «хабиру». Это слово встречается также в египетских, угаритских и даже шумерских текстах. В Сирии и Ханаане хабиру имели высокий статус. С ними заключали союзы, их боялись — в общем, с их силой приходилось считаться.
Учёные расходятся во мнениях, были ли хабиру потомками Авраама или речь идёт о группе народов, объединённых кочевым образом жизни. Но некоторые исследователи указывают на схожесть произношения и написания слов «хабиру» и «иври» / «иврим» в древних источниках. Кроме того, по содержанию эти тексты часто напоминают сюжеты из Торы: в них рассказывается о завоевании Израиля племенами, во главе которых стоял человек по имени Иехошуа бин-Нун (Иисус Навин).
Да и слово «иври» происходит от древнееврейского глагола עבר «авар» — «переходить». Существует несколько версий насчёт того, что могли «переходить» древние евреи.
Согласно Агаде (способ выявления смысла истории и преданий в Торе), предки Авраама были язычниками и жили на территории древнего Вавилона. Известный комментатор Торы Раши (рабейну Шломо Ицхаки) пояснял, что для жителей Ханаана Авраам был пришельцем, который перешёл Евфрат, — то есть «иври» опять же описывает чужестранца.
Версия 2
Евреи — «потомки Шема»
Есть также мнение, что слово «переходить» отражает суть духовного перехода. Его совершил Авраам, когда отрёкся от язычества и выбрал путь монотеизма.
В комментариях к Танаху рав Овадья Сфорно отмечает, что словом «иври» называли последователей Эвера (правнука Шема). Они верили в единого Б-га и отвергали идолопоклонство. Таким образом, согласно Сфорно, Аврам по прозвищу Перешедший — приверженец единобожия.
Эту теорию подтверждает и Иосиф Флавий: «от Арфаксада произошёл сын Сала, а от последнего Эвер, по которому иудеи в древности назывались евреями». От Эвера произошли не только евреи, но множество других народов, однако название «иврим» в Библии применяется только к Аврааму и потомкам Якова.
Евреи или иудеи?
В русском языке слово «иври» претерпело ещё одну метаморфозу. Когда Хумаш (или Пятикнижие) переводился на греческий язык, а затем и на церковнославянский, ведущим способом передачи имён собственных была транскрипция. При этом звучание слова в языке-источнике записывается средствами языка перевода.
Так Авраам из «иври» при переводе на греческий превратился в «Evreos». Далее, греческое Evreos при переводе на русский транскрибировалось в «еврей».
То же самое произошло с названием народа — «иехуди». Оно при переводе текста с иврита на греческий превратилось в «iudajos». И далее греческое «iudajos» на русский язык транскрибировалось в название «иудей».
Подготовила Яна Заг