«Может быть, годы спустя, если Аллах дарует ей дочерей, они тоже смогут жить лучше, чем их мать». Как живут палестинские американки
Подборки

«Может быть, годы спустя, если Аллах дарует ей дочерей, они тоже смогут жить лучше, чем их мать». Как живут палестинские американки

«Женщина — не мужчина» — дебютный роман писательницы Итаф Рам. Она родилась в Нью-Йорке, в семье палестинских иммигр

«Женщина — не мужчина» — дебютный роман писательницы Итаф Рам. Она родилась в Нью-Йорке, в семье палестинских иммигрантов. Итаф — старшая из девяти детей. В своей книге она рассказывает о трёх поколениях палестинских американок, которые пытаются найти компромисс между строгими домашними правилами и желанием самостоятельно строить свою жизнь. На Западе роман уже получил довольно широкую популярность: стал бестселлером New York Times и вошёл в топ «Лучшие художественные произведения» по версии редакции Amazon. «Цимес» публикует отрывок из этой книги

**«Женщина — не мужчина»**Итаф Рам

Перевод: Дарья Андреева****Издательство «Синдбад»

«Последний вечер в Бирзейте Исра провела восседая на золотом стуле: губы накрашены тёмно-красной помадой, кожи не разглядеть под слоями белой фаты, волосы высоко зачёсаны и опрысканы блеск-спреем. Казалось, комната вращается вокруг неё. Стены то росли всё выше и выше, так что Исра становилась почти невидимкой, то опять оседали, словно норовя раздавить её. Вокруг плясали женщины в пёстрых нарядах. Дети толкались по углам, ели пахлаву и пили пепси. Музыка грохотала, как фейерверк. Все весело хлопали в такт её колотящемуся сердцу.

Исра кивала и улыбалась в ответ на поздравления, а сама боялась, что вот-вот расплачется.

Её мучил вопрос: понимают ли гости, что происходит на их глазах, осознают ли они, что всего через несколько часов она поднимется на борт самолёта с мужчиной, которого едва знает, и улетит в совсем чужую страну?

Адам сидел рядом — в новом чёрном костюме и белой рубашке с пуговицами на воротнике. Он был единственным мужчиной в помещении. Остальные праздновали в другой комнате, подальше от пляшущих женщин. Даже младшие братья Адама, Омар и Али, которых Исра впервые увидела за пару минут до свадебной церемонии, сюда не допускались. Она не знала точно, сколько им лет — похоже, чуть за двадцать. Время от времени кто-нибудь из них просовывал голову в дверь — посмотреть, как танцуют женщины, — но его тут же выгоняли обратно. Исра огляделась в поисках своих братьев — они-то ещё малы сидеть с мужчинами. Вон они, резвятся в дальнем углу. Увидит ли она их ещё когда-нибудь?

Если мерить радость громкостью, то больше всех радовалась мать Адама. Фарида была женщина крупная, широкоплечая, и Исре казалось, что даже танцпол сжимается в её присутствии. Фарида нарядилась в красно-чёрную тобу с рукавами, расшитыми восточными узорами, а внушительную талию украсила широким поясом из золотых монет. Свои маленькие глаза она подвела чёрным кайалом. Фарида лихо подпевала каждой песне, вращая в воздухе длинную белую трость. Чуть ли не каждую минуту она подносила руку ко рту и издавала зугрету — громкий, пронзительный звук. Её единственная дочь, Сара, лет одиннадцати на вид, бросала на сцену лепестки роз. Вылитая мать, только юная и стройная: тёмные миндалевидные глаза, буйные чёрные кудри, пшенично-золотистая кожа. Исра живо представила себе её через несколько лет: миниатюрная фигурка, тонущая в белом свадебном платье, сидящая, как сидит сейчас Исра. Её передёрнуло.

Исра поискала глазами собственную мать. Притулившись в углу, она то сплетала, то расплетала пальцы. С самого начала торжества мама ещё ни разу не вставала с места. „Почему она не танцует?“ — задумалась Исра. Может быть, ей слишком грустно, чтобы танцевать? Или боится, что её не так поймут? В детстве Исра не раз слыхала, как женщины осуждали мать невесты за то, что та слишком буйно веселится на свадьбе, слишком радуется, что наконец-то сбыла дочь с рук. Неужели мама втайне тоже рада от неё избавиться?

Адам ударил в барабан дарбуку. Вздрогнув, Исра оторвала взгляд от мамы. И увидела, как Фарида передала Адаму белую трость и потащила сына на танцпол. Он принялся отплясывать с тростью в одной руке и с дарбукой в другой. Музыка гремела так, что можно было оглохнуть. Женщины вокруг хлопали, с завистью поглядывая на Исру, как будто она завладела чем-то таким, что по праву принадлежало им.

Она почти слышала их мысли: „За что дурнушке такое везение? Лучше бы моя дочка уехала в Америку!“

Пришло время жениху и невесте станцевать вместе. Танцевать Исра не очень-то умела. Хотя мама вечно ворчала, что на праздниках надо плясать, чтобы создать о себе хорошее впечатление, чтобы на неё обратили внимание матери женихов, Исра никогда её не слушала. Она не могла так свободно двигаться, так выставлять себя напоказ — все её естество противилось этому. Но Адам, похоже, никакой неловкости не ощущал. Он скакал на одной ноге, заведя одну руку за спину, а в другой сжимая трость, рассекающую воздух. На шее у него был палестинский флаг, на голове красная бархатная шапка-тарбуш — Исре подумалось, что Адам похож на султана.

— Двигай руками, — беззвучно шепнул он.

Она подняла обе руки выше талии, выгнула запястья. И заметила, что Фарида одобрительно закивала. Их окружила стайка женщин, поводящих руками в такт дарбуке. На них были красные узорчатые тобы, на бёдрах звенели золотые монеты. Некоторые держали горящие круглые свечи. Другие продели все десять пальцев в дужки подсвечников — в воздухе мельтешили мерцающие руки. Одна женщина водрузила на себя целую корону из свечей — казалось, голова у неё в огне. Танцпол сверкал ярче любой люстры.

Музыка смолкла. Адам взял Исру за локоть и повёл её прочь с танцпола. Фарида последовала за ними с белой корзиной в руках. Исра надеялась, что сможет вернуться на своё место, но Адам остановился посреди сцены.

— Повернись к людям, — велел он.

Фарида открыла корзину и показала гостям: внутри были россыпи золотых украшений. По толпе пронеслись охи и ахи. Фарида принялась передавать Адаму по одному украшению, а он надевал их на Исру.

Исра смотрела на его руки. Пальцы были длинные и толстые, она едва сдерживала себя, чтобы не отшатнуться.

Скоро её шея была увешана тяжёлыми ожерельями, крупные монеты холодили кожу. Браслеты опутали её запястья, как верёвки, кольца унизали пальцы, серьги-монеты больно оттягивали мочки ушей. Отдав сыну двадцать седьмое украшение, Фарида подбросила пустую корзину в воздух и издала очередную зугрету. Толпа разразилась воплями ликования, а Исра стояла перед ними, вся в золоте, не в силах пошевелиться, как манекен в витрине.

Она не знала, что готовит ей судьба, и узнать было не в её власти. При мысли об этом она содрогнулась от ужаса. „Но это не навсегда“, — напомнила Исра себе. Наверняка в будущем она сможет лучше распоряжаться своей жизнью. Скоро она окажется в Америке, стране свободных людей, где её, возможно, ждёт любовь, о которой она всегда мечтала, где она сможет жить лучше, чем мать. Исра улыбнулась, окрылённая надеждой. И может быть, годы спустя, если Аллах дарует ей дочерей, они тоже смогут жить лучше, чем их мать».

* Instagram и Facebook — сервисы компании Meta (принадлежит Meta, которая признана в РФ экстремистской и запрещена).