«Я здесь родилась и выросла, но чувствую, что мое место в другой стране». Отрывок из романа Рои Хена «Души»

19 августа, 2021
Читать: 8 мин

Гриша, странноватый 40-летний мужчина, живёт в Яффо с мамой, репатрианткой из Москвы. Он помнит свои предыдущие перерождения на 400 лет назад: как он был мальчишкой Гецем из средневекового штетла, сыном венецианского ростовщика, опасной марокканской красоткой-еврейкой Джимуль, блохой в Дахау. Но, может быть, Гриша просто нездоров и всё, что он помнит, — только фантазии, сны или галлюцинации? «Цимес» публикует отрывок из «марокканской» части романа израильского писателя Рои Хена «Души», перевод которого недавно вышел в издательстве «Фантом Пресс»

Рои Хен 

«Души»

Перевод Сергея Гойзмана 

Издательство «Фантом Пресс»

Обложка романа «Души»

«Картина 11

ГОСТЬЯ

ДАЛЕКИЙ МУЭДЗИН. Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухам­мад — пророк его…

Мгновенно темнеет. Как будто кто-то утягивает через веранду последние солнечные блики. Издалека доносится детский плач, а может, это кошачьи завывания. 

Услышав стук в дверь, я замираю на месте. От дыма свечей у меня щиплет глаза. Еще стук. Я скидываю с себя штаны Гавриэля и натягиваю пропитавшуюся потом ночную рубашку. Но запутываюсь, как если бы она была сшита из бесконечно длинных лент. Снова стук.

МАСУДИ. Джимуль, открой.

Это Масуди! О, моя прелесть! Наверняка хочет узнать, когда свадьба. Я тотчас ушлю ее, поцеловав и пожелав доброй ночи. Наконец я нахожу в рубашке проем для шеи и просовываю в него голову. Это только Масуди.

МАСУДИ. Говорила же я тебе, что она дома! Все, я бегу домой, поесть и спать. Иначе папа рассердится, а когда он сердится… Ой-ой, когда он сердится…

Масуди исчезает внизу лестницы. Я стою на пороге, дыша араком, воняю кровью. Рубашка липнет к голому телу. Против меня стоит Султана, жена Гавриэля.

СУЛТАНА. Вы Джимуль Фадида? Тут так темно. Прошу прощения за поздний час. Меня зовут Султана, я жена Гавриэля Сиксо, толмача.

Впервые я могу рассмотреть ее вблизи. Она молода, хорошо сложена, хоть зад у нее и широк, как уд, кожа лица гладкая, головной платок туго замотан, глаза большие, губы пухлые, и все выражение лица как у избалованной и напуганной девочки.

СУЛТАНА. Он к вам не заходил, случайно? С утра ушел к цирюльнику и до сих пор не вернулся. Я вне себя от тревоги, где только ни искала. Я знаю, он переводит бесплатно жалобы властям от таких женщин, как вы, такая чистая душа, я всегда говорю, нет никакого стыда в том, чтобы стирать и помогать по хозяйству. Вот у нас служанка, и по праздникам я никогда ее не забываю, на Песах отдала ей пару туфель, как новые были. Я поспрашивала людей у вас в округе, и эта милая девочка — Масуди ее зовут, так ведь? — она сказала, что вы та женщина, которой Гавриэль помогает. Простите, я много говорю, это от тревоги. Вы не видели его сегодня?

Мне хочется сказать ей: не умеешь стеречь своего мужчину — не удивляйся, если он у тебя исчезает.

Хочется сказать ей: он тут, позади меня, мы занимались любовью, а теперь он спит.

Хочется сказать ей: тебе нужно было соглашаться, когда он предложил взять меня второй женой.

Но внезапно я понимаю кое-что, что до сих пор не желала понимать. Султана отнюдь не устраивала скандала, когда Гавриэль попросил у нее согласия взять меня второй женой. Ибо он никогда не просил.

СУЛТАНА. Мне действительно очень жаль, что я вас побеспокоила. Я искала по всей мелле. Послала брата поискать за стенами, а теперь и за него беспокоюсь. Вы знаете, что с нами делают, если ловят в такой час…

Так не говорят, так не смотрят на тех, кого твой муж хочет взять за себя второй женой. Я лишь служанка, для которой ее муж бесплатно переводит жалобы властям.

СУЛТАНА. Моя мама говорит, что лучше старый и больной муж, чем такой, как Гавриэль.

Мне хочется сказать ей: Гавриэль тоже стар и болен. В душе.

Хочется сказать ей: заходи и забирай его, этого лжеца.

Хочется сказать ей: он мой ангел-хранитель — только вот не охраняет, да и не ангел тоже. Хочется сказать ей: нет мужчин, и нет женщин, и нет душ-близнецов. Все рождаются поодиночке и умирают поодиночке.

СУЛТАНА. Знаете, мне кажется, что должно произойти что-то плохое. Я всегда чувствую такие вещи. Когда я была маленькая, мой папа вышел в море в рыбацком баркасе, тогда была такая же жаркая ночь, море спокойное, но…

Она всхлипывает, по щекам текут слезы. Я не испытываю жалости к ней. Я и к себе-то не испытываю жалости.

СУЛТАНА. Не знаю даже, почему у меня было чувство, что Гавриэль здесь. Он порой задерживается за переводом, такой педант. Но именно сегодня не могу понять, как он позволил себе так взять и исчезнуть…

ДЖИМУЛЬ. Почему, что особенного именно сегодня? 

СУЛТАНА. Сегодня наш последний день здесь. Завтра мы отплываем в Британию.

Завтра?

СУЛТАНА. Гавриэль получил приглашение от господина Рагшаба, слыхали о нем? «Финиковый король».

Завтра?

СУЛТАНА. Он ведь вырос в Гибралтаре, Гавриэль, по нему видно, а? Он не отсюда, нельзя ему здесь оставаться. И нам нельзя. Я больше не могу дышать воздухом этой меллы. Поймите меня, я здесь родилась и выросла, никогда не забуду это место, но я чувствую, что мое место в другой стране.

Завтра?

СУЛТАНА. Я с ума схожу от беспокойства, говорю вам. Пойду к браху, нашему глашатаю, пусть пройдет по улицам, выкрикивая имя Гавриэля. С утра он сказал, что пойдет к цирюльнику, но его там не было, я проверила. Его видели на рынке, в ряду пряностей, что ему там делать — он ни одной приправы даже унции в жизни не купил, все в доме на мне…

Завтра?

СУЛТАНА. Ладно, я должна вернуться к детям, они не могут заснуть. Волнуются очень, весь день помогали мне собирать в дорогу узлы с одеждой. Знаете, каково это — упаковать целый дом? Маленькая вдруг стала рыдать, говорит: не хочу, мол, никуда ехать. И все из-за глупости, которую ей муж ляпнул, о каком-то лорде, дескать, он возьмет ее в жены… Мечтатель! Забивает ей голову, право, какой дурак! Извините меня, что я вас донимаю. Вижу, вы уже в ночной рубашке. Доброй ночи. Да поможет вам Бог!

ДЖИМУЛЬ. Да уж, да поможет». 

Читайте также:

Чтобы добавлять статьи в закладки - войдите, пожалуйста

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

О нас

«Цимес» — еврейский проект, где рады всем

✡️  «Цимес» — самое еврейское место во всем Рунете. Каждый день мы пишем о жизни современных евреев в России и ищем ответы на волнующие нас вопросы — от житейских до философских. А если сами не можем разобраться, всегда обращаемся к специалистам — юристам, психологам, историкам, культурологам, раввинам.

Связаться с нами по вопросам сотрудничества, партнерских программ и коллабораций можно написав на почту shalom@tsimmes.ru или в телеграм