Как я выучила иврит за три года (и вы тоже сможете)
Можно ли быстро выучить сложный язык так, чтобы начать давать уроки другим? А можно ли годами жить в стране, но так и не заговорить на её языке? Оба варианта вполне реальны.
Экс-москвичка и ныне израильтянка Маша Щербакова попробовала и то и другое. Специально для «Цимеса» она рассказала, как за несколько лет прошла путь от общения только на английском до разговоров и даже снов на иврите, — и поделилась полезными ссылками для всех, кто тоже хочет выучить язык
Возможно, самый сильный роман в моей жизни у меня случился с ивритом.
Меня зовут Маша, я переехала в Израиль в 22 года и с нуля выучила местный язык, о котором не знала ровным счётом ничего. Знала только, что пишут в той стране справа налево.
Сегодня мне 29, я живу и дышу ивритом, вижу сны и разговариваю со своей кошкой на этом языке и вот уже несколько лет преподаю разговорный иврит и ставлю произношение новым репатриантам. Мне бывает сложно объяснить, как всё это произошло. Чаще всего я отвечаю, что сила любви способна сдвинуть горы, но обо всём по порядку.
Первые два года после алии я работала, как здесь говорят, «в хай-теке» — то есть в IT-компании. Это удобная рабочая среда, где легко можно обойтись без местного языка: на английском говорят примерно все, на нём же ведётся вся переписка. К тому же в Тель-Авиве, где я обосновалась, английский знают, кажется, даже уличные кошки. Дважды в неделю после работы я лениво ходила в один из городских ульпанов (так называются школы иврита для новых репатриантов). Прогресса, а главное, энтузиазма не чувствовалось, но я не бросала.
Практики у меня тогда совсем не было — все попытки завести бытовую беседу на иврите обрывались на корню, поскольку милейшие израильтяне переходят на английский, как только видят, что на иврите ты не можешь связать и двух слов.
Тогда мне казалось, что знание местного языка необходимо, чтобы жить полной жизнью. Я думала, что иврит — это ключ к открытию всего яркого и интересного, что даёт Тель-Авив, и была уверена, что только через язык можно понять местный колорит, прочувствовать израильский менталитет. Короче, я безумно хотела говорить на иврите.
Меня огорчало, что от ульпана никакого проку нет. Непонятно, что надо сделать, чтобы заговорить на языке! Это был период, через который проходят многие: тебе кажется, что ты уже кучу всего понимаешь, а сказать ничего не можешь. Тут самое сложное — не опускать руки и продолжать идти вперёд. Но лично меня на этом этапе от иврита начало немного подташнивать. Я пыталась впихнуть язык в свою голову всеми возможными способами, но до ощущения свободной речи мне было как до Луны.
За первые пару лет жизни в стране я попробовала четыре языковые школы. Каждая мне что-то дала, я встретила несколько замечательных преподавателей, мастеров своего дела, — но ни одну из них сегодня я бы не стала рекомендовать. Основные проблемы городских бесплатных ульпанов — это большое количество учеников в группах и очень скучные учебные материалы, которым почти не найти применения в обычной жизни.
Чтобы самой заговорить на языке, надо попасть в среду, где на нём с тобой говорят. Парадоксально, но в этом и была моя основная проблема. Я жила в Израиле, но не в языковой среде.
Любые занятия, даже с самым классным и харизматичным преподавателем, будут казаться бесполезными, пока твой девятичасовой рабочий день протекает на английском, а круг общения состоит исключительно из русской тусовки.
Я не считаю ульпан пустой тратой времени, однако наивно полагаться только на него. В моих отношениях с ивритом был интересный переломный момент. Когда мне казалось, что я бьюсь головой о стену и нет никакого прогресса (примерно спустя год после переезда), я поехала со своим парнем-израильтянином в Лос-Анджелес, в гости к его папе. Недели две я колесила по Калифорнии в компании израильтян, и иврит был доминирующим языком во время всего путешествия.
Кто бы мог подумать, что из Америки я вернусь, разговаривая на иврите гораздо более уверенно! Этот скачок придал мне сил, и на волне энтузиазма я даже перешла на иврит в разговорах со своим молодым человеком (раньше мы использовали английский). Сейчас мне кажется, что это была немного сумасшедшая идея, но это, безусловно, дало свои плоды.
Следующий скачок случился, когда я решила сменить профессию и искать работу там, где знание иврита необходимо. В Москве я работала в пиар-агентстве с международными фэшн-брендами, мода и стиль мне всегда были интересны. После нескольких месяцев раздумий я приняла решение идти учиться на интенсивные курсы (программа TAKA при Тель-Авивском университете) и работать в местную сеть магазинов одежды, политика которой мне была очень близка по духу. Спустя примерно год меня повысили до управляющей самого крупного магазина сети с оборотом в полмиллиона шекелей в месяц.
Мне приходилось делать абсолютно всё на иврите: собеседовать потенциальных продавцов, проводить тренинги, собрания и презентации, отбирать одежду на складе и вести переписку с менеджером сети.
Я поняла кое-что очень важное: моё стремление к перфекционизму надо отложить на дальнюю полку. Гораздо важнее донести мысль и быть понятой, чем говорить и писать без единой ошибки.
Все эти годы моя любовь к ивриту только росла и крепла. Он стал неотъемлемой частью жизни, мне часто бывает гораздо проще выразить себя на иврите. Вместе с этим я всё ещё учусь, постоянно узнаю новые слова, проверяю их происхождение и ищу лёгкие пути их запоминания. И я была права: знание местного языка даёт ощущение независимости, уверенности, свободы и чувство принадлежности к Израилю. Учить иврит для меня всё равно что дереву пускать свои корни в почву.
Несколько лет назад моя подруга попросила помочь ей прочитать какой-то текст на иврите. Слово за слово — и это переросло в еженедельные встречи с символической оплатой и домашним заданием. Сегодня у меня шесть учеников, это не моя основная занятость, но одна из любимых. Основной упор я делаю на разговорный иврит, помогаю начать не бояться говорить. Большинство из тех, с кем я занимаюсь, прошли через ульпаны, потеряли надежду выучить иврит и почти весь интерес к языку, поэтому мои уроки — это скорее про поболтать, обсудить злободневные вопросы. Я всё время в поиске новых материалов, статей, написанных простым языком, часто на уроках мы читаем посты из фейсбука или инстаграма.
Будучи ярой сторонницей изучения языка через местную музыку, я включаю в обучение израильские песни всех времён. Это очень важная составляющая моих уроков — я сама выучила немало слов и фразочек, заслушивая любимые песни до дыр.
9 полезных ссылок, которые пригодятся всем, кто начал учить иврит
- RLive. Здесь можно подключаться к лайву самых популярных радиостанций Израиля. Мои любимые — כאן 88 и «Гальгалац» (גלגלצ).
- Сайт Teach Me Hebrew — для тех, кто готов к более серьёзному самостоятельному обучению. Здесь можно найти диалоги, короткие тексты, песни и уроки по основам грамматики. Из плюсов — есть аудиосопровождение и транслитерация. Из минусов — необходимо знание английского.
- Два варианта для тех, кто любит посмотреть телик и уже немного понимает простой разговорный иврит: очень интересный формат коротких интервью «Прости за вопрос» и реалити-шоу «В погоне за миллионом» — много экшена и смеха.
- Три полезных инстаблогера: timur.hebrew, yalla_ivrit, sababushkablog. Стоит подписаться всем, кто хочет, чтобы иврит присутствовал в ленте в простом формате. Здесь можно найти разбор бытовых фраз и объяснение грамматических правил в лёгкой манере.
- Streetwise Hebrew. Кажется, единственный нормальный подкаст для тех, кто только начинает учить иврит. Правда, без знания английского слушать его будет трудновато.
- Hadshon — местные новости очень простым языком. Можно найти аудио и определения некоторых слов (всё на иврите).
- И бонус: плей-лист с моими любимыми песнями.
Читайте также:
- Иврит бодрит! 6 приложений, которые помогут вам выучить этот язык
- «Еврей тудей», «Цифровая маца» и ещё три подкаста для знакомства с еврейским миром
- Учиться в Израиле почти бесплатно? Рассказываем как